Translation of programming languages

Asked

Viewed 1,432 times

6

Whenever I search about "translation of programming language in Google" I only get tutorials of how to rewrite from one language to another, and never what I really want to know: Is there any programming language that has been translated into Portuguese?

I see this because I am intrigued by the fact that there are several programming languages in English and very few (I only know BIRL and Portugol*) in Portuguese or other languages.

For example Python, a simple and powerful language. There is legally something that prevents language translation to become a presentation language for beginners in the area?

Is there any barrier that prohibits this from going beyond the simple translation of reserved words?

  • 6

    No, I even know people who are working on a version of Python in Portuguese.

  • 3

    There is an important factor about not existing in so many other languages: target audience. Let’s be honest, the lingua franca after World War II became English, and a lot of the computing started with people whose mother tongue was English or in institutions that were in countries whose main language was English, thus making it an important linguistic sociological legacy in the area

1 answer

10


No, there is no barrier. A compiler is just another piece of software. Nothing stops someone from making a Fork from any compiler / interpreter, translate reserved words and eventually locate the link.

Excel for example has formulas located. Even, as far as I know, it is not possible to change the language of formulas without installing a Language Pack. Well, Microsoft at least had the decency to kill the VBA located in the years 90. The problem with macros in German, French, etc would certainly be much worse than the problem of formulas.

The implied questions are: So why isn’t this a more popular practice? Why don’t we translate and adopt languages in Portuguese?

In my view the disadvantages do not justify the advantages of localization. Returning to Excel: Try pairing with a French colleague and using Excel in laptop from him (yes, I lived it). Even if your work environment is not so globalized there are disadvantages in localization. Once you get used to Excel in Portuguese, try opening a spreadsheet in Excel in English and editing the formulas (or vice versa)... No, it’s no fun.

English is the lingua franca of computing, just as Italian is the lingua franca of music, and Latin is still heavily used today in scientific nomenclature.

While translating "if" to "if", "while" to "while", "or" to "or", etc can facilitate - to some extent - the life of a Portuguese-speaking person, I wonder if this is such a significant cognitive barrier... On the date I wrote this reply Java has 57 reserved words, Python has 33. When we consider everything a programmer has to learn, the use of these reserved words in English seems to me a minor problem. I worked and studied for many years with very good programmers who do not speak English.

Reserved words are also just the beginning of the problem. What to do with the whole standard language library? Should we translate as well? And what to do with variable names (which may even conflict with reserved words)? What to do with literals (decimal separators, dates, etc)? We must port and translate all libraries and frameworks?

The translation of a language results in... well... another language. A language perhaps more accessible to the local community, but incompatible, when not totally inaccessible to the original community. The end result is separate ecosystems, reinvention of the wheel and a huge effort to port software between two languages.

The positive side of localization is inclusion (see Stackoverflow PT). The negative side is fragmentation.

Think of an alternate reality in which the Lua language had been created using reserved words in English. She may have found a niche, at least temporarily, in Petrobras and in the research activities of PUC do Rio. Who knows Lua would even have a foothold in other companies and national Universities. Today however very likely Lua would be a relic of the past. This hypothetical world would have missed a lot... Institutions like Adobe, Blizzard, Mozilla, NASA, etc would not have the chance to do fantastic things with a language created here in Brazil.


Source: Soen - Do there exist any compilers with localized versions of Programming Languages?

  • Hmm, would that be the reason for the "death" of Portugol? (At least in my region seems to have disappeared a little).

  • In conclusion, in a world of the English king, we must create something universal. By this point, when we Brazilians decided to create a library, frameworks, and even "software that can receive worldwide access", we should write in English?

  • 1

    @Breno, on the first point, I see Portugol more as a teaching tool. A pseudocode that gained some compilers and derived tools, still primarily for support of academic activities (Visualalg, Portugol Studio, etc). On the second point, my answer is a categorical yes. Not only should we, we already do. I use various open source tools, libraries, frameworks, and Apis initially developed by Brazilians (e.g., htop, Vraptor, and several Java Apis that were born in Jsrs led by Brazilian experts).

  • 2

    I used Dialog, also known as dBase pirated in caruda and translated into Portuguese, and that made a lot of money selling to state that were obliged to buy the "similar" national. It was "beautiful".

Browser other questions tagged

You are not signed in. Login or sign up in order to post.